静岡市の文化財

清見寺朝鮮通信使詩書一覧

No.11 正使洪啓禧(澹窩)七言絶句

使行年
西暦1747年~1748年
制作者
洪啓禧
形態
紙本墨書
制作年代
延享5年・西暦1748年
寸法
縦38.8cm×横53.8cm
正使洪啓禧(澹窩)七言絶句
謝忍師来別

闍黎乖角筆如飛
小巻辛勤付我帰
来扣旅窓尤荷意
一詩留別却依々

戊辰季夏 澹窩 草 印印印

忍師の来別を謝す

闍黎わかれにあたり筆飛ぶが如く
小巻に辛勤して我が帰するに付す
来たりて旅窓をたたけば尤も意をにない
一詩の留別は却って依々たり

忍師の来別を謝す

住職の関棙主忍は筆を携えて飛ぶようにやってきて、苦心の詩作を私の帰国の土産にくれた。わざわざ宿舎に来て送別の気持ちを表してくれたので、私も住職に留別(りゅうべつ)の詩を送ったが、却(かえ)って別れがたい思いである。

Chief priest Kanrei Shunin [Seikenji’s chief priest] flew in with brush in hand, and gave us a painstaking sample of his work as a memento for our return home. As he had come all the way to our lodgings just to express his feelings about parting, I sent him a farewell poem, which made it all the more difficult to say goodbye.

작별하러 온 주인 스님에게 사례하며

승려는 이별에 날리듯 붓을 써서
작은 책자 만들어 돌아가는 나에게 주었네.
여관의 창을 찾아 오니 더욱 감사하기에
시 한 수로 이별하자니 도리어 하염없네.

무진계하 담와 초 [인] 금중소식, 담와, 계미이강을사성진사정사대책장원, 조선사시

Page Top